Une boisson de professions plus souvent choisies est influencée par un serment de Cracovie qui permet la réalisation d'études, grâce auxquelles il est important de le devenirUne traductrice assermentée est une femme qui se déplace principalement dans la traduction d'un caractère officiel, ainsi que dans la traduction d'actes de procédure ou d'écritures concernant l'authentification de transcriptions en langue étrangère. Il gagne probablement aussi de l'argent pour des particuliers et pour les besoins des autorités de l'État: tribunaux, police, procureurs, etc.
Le chemin qu’il doit suivre pour obtenir le titre de traducteur assermenté n’est pas sans ambiguïté. La condition de base est de remplir les critères pour être citoyen polonais ou citoyen polonais des États membres de l’UE, ne pas présenter de casier judiciaire ni apprendre la langue polonaise. L’examen lui-même, conduit sous les auspices du Ministre de la justice devant la Commission d’examen polonaise, comprend deux groupes, à savoir la traduction et la traduction. La première recherche la capacité de comprendre du polonais vers les langues étrangères et inversement. Lors de l'examen oral, le candidat doit composer avec une interprétation consécutive et une traduction de vista. Seul un résultat positif des deux côtés de l'examen vous permet d'exercer la profession et inscrit les candidats sur la liste des traducteurs assermentés après avoir formulé le vœu approprié auprès du ministre de la Justice en ce qui concerne la responsabilité résultant de votre profession et, en outre, le devoir de conscience, l'impartialité et l'intégrité ainsi que l'obligation de garder les secrets d'État.
Un traducteur assermenté devrait également être tous les documents qui devaient être utilisés aux moments officiels dans les mots de naissance, mariage, décès, certificats d'école, actes notariés, ordonnances judiciaires, procurations, rapports financiers, certificats, diplômes, contrats.