Le don est la transmission de sens entre deux langues. Vous pouvez le dépenser en écrit et en oral.Les traductions écrites sont associées principalement au contenu du texte écrit. Parfois, les textes sont donnés vocalement ou visuellement.Ce mode de traduction est étiré dans un climat favorable et permet d’utiliser différents services tels que les dictionnaires. Ces dons sont d'une extrême précision et d'une excellente forme.
L'interprétation est également ici régulièrement, avec de nouvelles personnes également lors des événements. Bien qu’expliquant dans une telle situation, il faut agir avec une compréhension du contenu. & Nbsp; La traduction orale peut être divisée en simultané et consécutif.Ces influences clés simultanées, ou telles qu’elles se produisent dans une cabine fermée à travers laquelle l’orateur peut être vu. L'appareil ne laisse alors aucun bruit. Il ne se souvient plus de contact étroit avec le traducteur. Il n'est également pas important de demander une répétition du message.L'interprète simultané doit être un réflexe fort et un stress solide.La catégorie suivante comprend les interprétations consécutives, ce qui signifie que l'interprète attend que le locuteur termine son discours. Pendant la représentation, il écoute attentivement son interlocuteur et prend souvent des notes.Après la représentation ou pendant une pause dans le discours, le traducteur joue la langue dans un style populaire.L'interprétation consécutive est utilisée pour sélectionner les conseils les plus importants et le but du poste.De telles traductions sont généralement effectuées lors de discours officiels de politiciens,À l'heure actuelle, l'interprétation consécutive est souvent transformée en interprétation simultanée.Un interprète consécutif bien formé existe pour reproduire un discours de dix minutes, sans interruption. Les interprètes utilisent souvent un système spécial de notes, se présentant avec des symboles distincts signifiant des mots clés et des signes de cohérence, d'accent ou de négation. Il n'est pas important de retenir des mots individuels, mais des informations spécifiques. Ils reconnaîtront alors la chaîne de pensée du locuteur.Nous faisons également la distinction entre les traductions chuchotées, la liaison et la vista, et même l’interprétation juridique. La catégorie de & nbsp; traductions spéciales & nbsp; peut inclure les & nbsp; affiches, médicale, focus oral pour services publics, accompagnement oral.L’interprétation consécutive est un travail très dangereux qui nécessite une bonne maîtrise de la langue et une préparation adéquate.Avant de démarrer son entreprise, le traducteur doit obtenir les documents nécessaires concernant le domaine de la traduction.