Le travail du traducteur est un travail très important et extrêmement responsable, car il doit donner aux deux parties le sens de l'expression d'un verre parmi eux. Ce qui se passe à l'intérieur ne nécessite pas tant de répéter le mot, ce qui a été dit, mais plutôt de transmettre le sens, le contenu, l'essence de l'expression, et c'est beaucoup plus vaste. Un tel traducteur est d'une grande importance dans la communication, tant dans la cognition que dans leurs troubles.
Une traduction consécutive est un verre des rangées de traductions. Qu'est-ce qui est identique pour le type de traduction et que croient-ils aux détails directs? Pendant le discours de l'une des personnes, le traducteur a écouté une raison pour cette remarque. Il peut prendre des notes et il ne peut que se souvenir de ce que l'orateur veut dire. Si cela complète un élément de votre opinion, le rôle de la traductrice est de répéter son point de vue et son principe. Bien sûr, comme mentionné, cela ne doit pas nécessairement être une répétition exacte. Cela nécessite que vous soyez destiné au sens, au principe et au lieu d'expression. Après répétition, le locuteur développe son attention et la divise à nouveau en groupes spécifiques. Et bien sûr, tout se passe systématiquement, jusqu'à la réponse ou la réponse de l'interlocuteur, qui se produit dans le style natif, mais son évaluation est commentée et publiée au nombre de personnes.
Ce type de traduction prévoit ses propres avantages et inconvénients. L'inconvénient est probablement qu'il se déplace régulièrement. Fragments d'énoncés. Cependant, ces fragments peuvent bien sûr vous priver de l'attention et de l'assemblage. En traduisant une partie du texte, vous pouvez facilement vous distraire, oublier quelque chose ou tout simplement vous écarter du rythme. Tout le monde peut tout voir et la communication est préservée.